- Lucuts a écrit:
- Moi, je préfère nettement : PERENIŢA
Allors, t'as pas encore vu la traduction des mots
Traducere incompleta (1)
"Rumania, Rumania" (Romenye, Romenye)
music & words: Aaron Lebedeff (Lebedev)
from _Great Songs of the Yiddish Theater_:
A fost odata o tzara, dulce, frumoasa
Sa locuiesti acolo e o placere,
Capeti acolo ce-ti doreste inima:
Mamaligutza, pastramutza,
Carnatzei si o un paharutz de vin, a-haaa!
In Romania e bine,n-ai griji;
pretutindeni se bea vin si mananca cascaval
(bis: idem)... mananca castraveti
Hai dighi dighi dighi dighi dighi dam (de 4 ori)
Aoleu, ca-nnebunesc, paine, branza, mamaliga,
... dansezi si te bucuri pana ce... cand mananc patlagele
Sa cantam, daididldidam (de 4 ori)
(refren) Ai, e o bucurie, nu poa' sa fie mai bine,
Ai, e o placere (sa bei?) vin romanesc.
Romanii beau vin si mananca mamaliga.
Cel caruia nevasta-i gateste ... oh, acela e
nebun
Sa cantam, daididldidam (de cateva ori)
(refren) Ai, e o bucurie ...