Forum sur l'amitié entre les peuples d'Europe Centrale et d'Europe Orientale
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Forum sur l'amitié entre les peuples d'Europe Centrale et d'Europe Orientale

Tout sur la gastronomie, l'histoire, l'actualité, les voyages en Europe Centrale et en Europe Orientale.
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
LEGO Icons 10331 – Le martin-pêcheur
35 €
Voir le deal

 

 poèmes en musique

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
pipacs
Admin
Admin
pipacs


Nombre de messages : 1565
Date d'inscription : 20/09/2005

poèmes en musique Empty
MessageSujet: poèmes en musique   poèmes en musique Empty23.11.06 15:50

Un peu de poésie chantée dans ce monde de brutes....

Poèmes mis en musique par le groupe folk hongrois Arrow Misztral

poèmes en musique Groupemisztralqt5
Arrow Cliquer sur partm pour écouter les poèmes en mp3

Des poètes hongrois...

Attila Jozsef

poèmes en musique Attilajozsefai5

partm Regős ének

Koromorrú bikát fejtem,
rege, róka, rejtem,
sorsot nézni bikatejben,
rege, róka rejtem.
Hét csöböröm jó vasában,
rege, róka, rejtem,
lobot vetött habosában,
rege, róka, rejtem,
Lángos csöbörim befödni,
rege, róka, rejtem,
szertefuttam rózsaszedni,
rege, róka, rejtem.
Nép rozsa ring a rózsában,
rege, róka, ejtem,
Kasznár szíve káposztában,
rege, róka, ejtem.
Keni urát oly kenőccsel,
rege, róka, ejtem,
fizeti a népet lőccsel,
rege, róka, ejtem.
Váljon szénájuk szalmává,
rege, róka, ejtem,
tányér tészta piócává,
rege, róka, ejtem.
Láng legyen kecskéjük szarva,
rege, róka, ejtem,
böködjön a paplanukba!
Rege, róka, ejtem.


partm Harmatocska

Guggolva ringadoz
a málnatő, meleg
karján buggyos, zsiros
papiros szendereg.

Lágy a táj, gyöngy az est;
tömött, fonott falomb.
Hegyek párája rezg
a halmokon s dalom.

Hát dolgoztam hiven,
zümmögve, mint a rét.
Milyen könnyű a menny!
A műhely már sötét.

Fáradt meg együgyű,
vagy tán csak jó vagyok
s reszketek, mint a fű
és mint a csillagok.


Ady Endre

poèmes en musique Adyfe8

partm Õrizem a szemed

Már vénülõ kezemmel
Fogom meg a kezedet,
Már vénülõ szememmel
Õrizem a szemedet.
Világok pusztulásán
Õsi vad, kit rettenet
Ûz, érkeztem meg hozzád
S várok riadtan veled.

Már vénülõ kezemmel
Fogom meg a kezedet,
Már vénülõ szememmel
Õrizem a szemedet.

Nem tudom, miért, meddig
Maradok meg még neked,
De a kezedet fogom
S õrizem a szemedet.



Kosztolányi Dezső

poèmes en musique Kosztolanyi1su8

partmRapszódia
(részlet)


Nincs, ahova hazatérjek,
ténfergek, mint a kísértet
éjszaka.

Süt a napfény , mégse látnak,
a magyar a nagyvilágnak
árvája.

Megy az élet, jő az élet,
ebek vagyunk és cselédek,
bolondok.

Jajgatok, de nincs, ki hallja,
vizes a kalapom alja
a könnytől.

Jaj, ha szám egyet kiáltna,
kitűzném a kapufára
szívemet.

Édesanyám, minek szültél?
Elhervadtál, megőszültél
hiába.

Így végezték bús hatalmak,
olcsó víz a magyar harmat,
sárba hull.


Des poètes français....

François Villon

poèmes en musique Villonbp6

partm Orleans-i Máriát dícsérő ének


, boldogul fogant kis ág
Nem volt meddő a szent ima
Felséges liliomvirág,
Nekünk adott Isten Fia!
0, Áldott nevű Mária
Irgalmasságnak kútfeje!
Be jó szemünknek látnia,
Hogy béke száll a födre le!

A gazdagoknak: béke vagy;
A szegényeknek: oltalom;
A hamisoknak réme vagy,
Te újon sarjadt hatalom!
Hittel hiszem és jól tudom
Anyádnak méhe bűntelen
Fogant s viselt sok hónapon
0, földre szállott Kegyelem!

Hit és szerelem ihlete
Caesari ágyékon fogant,
Istennek keze-mive, Te!
Közel s távol, fent és alant
Téged dicsér ezernyi hang,
Mert viszály dúlna nélküled;
És téged áld seregnyi rab,
Mert megnyitod bilincsüket.


Epître à Marie D'Orléans
Dit de la naissance Marie d'Orléans.

Jam nova progenies celo demittitur alto.
I
O louee conceptïon
Envoiee sa jus des cieulx,
Du noble lis digne sÿon,
Don de Jhesus tres precïeulx
Marie, nom tres gracïeulx,
Fons de pitié, source de grace,
La joye, confort de mes yeulx,
Qui nostre paix batist et brasse !
II
La paix, c'est assavoir des riches,
Des povres le substantament,
Le rebours des felons et chiches ;
Tres necessaire enfantement,
Conceu, porté honnestement,
- Hors le pechié originel -
Que dire je puis sainctement,
Souverain bien de Dieu eternel.

III
Nom recouvré, joye de peuple,
Confort des bons, des maulx retraicte,
Du doulx seigneur premiere et seule
Fille de son cler sang extraicte,
Du dextre costé Clovis traicte,
Glorïeuse ymage en tous fais,
Ou hault ciel cree et pourtaicte
Pour esjouÿr et donner paix.
IV
En l'amour et craint de Dieu
Es nobles flancs Cesar conceue,
Des petis et grans en tout lieu
A tres grande joye receue,
De l'amour Dieu traicte et issue
Pour les discordez ralïer
Et aux encloz donner yssue,
Leurs lïans et fers deslïer !
V
Aucunes gens, qui bien peu sentent,
Nourriz en simplesse et confiz,
Contre le vouloir Dieu attentent,
Par ignorance desconfiz,
Desirans que feussiez ung filz ;
Mais qu'ainsy soit, ainsi m'aist Dieux
Je croy que ce soit grans proufiz ;
Raison : Dieu fait tout pour le mieulx.
VI
Du Psalmiste je prens les dictz :
Delectasti me, Domine,
In factura tua, si diz :
Noble enfant, de bonne heure né,
A toute doulceur destiné,
Manna du Ciel, celeste don,
De tous bienfaits le guerdonné
Et de noz maulx le vray pardon

Baudelaire"les fleurs du mal"

poèmes en musique Baudelaireha7

partm Egy pogány imája

La prière d'un païen

Ah ! ne ralentis pas tes flammes ;
Réchauffe mon coeur engourdi,
Volupté, torture des âmes !
Diva ! supplicem exaudi !

Déesse dans l'air répandue,
Flamme dans notre souterrain !
Exauce une âme morfondue,
Qui te consacre un chant d'airain.

Volupté, sois toujours ma reine !
Prends le masque d'une sirène
Faite de chair et de velours,

Ou verse-moi tes sommeils lourds
Dans le vin informe et mystique,
Volupté, fantôme élastique.

Egy pogány imája

Óh ne halkítsad lángod éjre,
hevítsd fel zsibbatag szivem,
Gyönyör! te lelkek kínja, kéje:
Exaudi, diva! supplicem.

Légben eloszló istenasszony,
láng, amely pincékben lobog,
kínomon kényed irgalmazzon,
kinek ércdallal áldozok.

Gyönyör! légy úrnőm, mindig ébren,
húsból és bársonyból csinált
álarcot ölts, sziréni vértet.

Vagy a formátlan bor ködében
nehézkes álmodat kináld,
Gyönyör! te rugányos kisértet!



Pipacs
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur



Nombre de messages : 444
Date d'inscription : 14/11/2007

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Arany János   poèmes en musique Empty06.07.13 7:14

Merci bien cheers  toujours très actif, le groupe: http://www.misztral.hu/vers = tous les poèmes mis en musique
sunny
Un autre groupe: Dalriada - groupe de folk metal hongrois formé en 1998
http://fr.wikipedia.org/wiki/Dalriada_%28groupe%29

poèmes en musique Acly46Bf poèmes en musique AdycDXHopoèmes en musique AbpAx3Jzpoèmes en musique AcvZaqYApoèmes en musique AcvSoeOypoèmes en musique Actb4fDipoèmes en musique Abd0QC1Upoèmes en musique AcpAh52Lpoèmes en musique AbgZ7Pn5

a réalisé en 2009 un album sur des poèmes de Arany János http://fr.wikipedia.org/wiki/J%C3%A1nos_Arany
(vie du poète http://www.larousse.fr/archives/grande-encyclopedie/page/973 )
Arany-album http://www.dalriada.hu/albumok

C'est l'occasion de lire ou relire les poèmes en silence (liens mek)
ou de les écouter par les solistes Laura Binder et András Ficzek (liens youtube)
C'est intéressant aussi d'examiner les adaptations faites par rapport aux textes originaux

(présentation mise sous code pour désamorcer les liens vers les sites, et réduire l'ampleur du post...)
Code:

1. [b]Zách Klára[/b] adapté par le groupe qui ajoute 2 strophes en puisant 2 vers/2vers et commence par la dernière strophe, celle-ci conservée aussi - (ce qui est contraire à la progression habituelle de Arany)
(texte de la chanson) http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/51080/dalriada/zach-klara-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=f-9s6bsJqJM
(poème complet de Arany) http://mek.oszk.hu/00500/00597/html/vs185304.htm#39

2. [b]János Pap Országa [/b](részlet) http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/51426/dalriada/janos-pap-orszaga-reszlet-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=MUdyM31cxyI
(poème complet de Arany) http://mek.oszk.hu/00500/00597/html/vs184703.htm#26

3. [b]Bor Vitéz[/b] http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/51425/dalriada/bor-vitez-zeneszoveg.html
conforme au poème de Arany: http://mek.oszk.hu/00500/00597/html/vs185304.htm#40
http://www.youtube.com/watch?v=yy01YUISx_w

((Hors Album Arany, il existe une version plus courte et adaptée
http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/51149/echo-of-dalriada/bor-vitez-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=DmOMA91TuVA ))

4. [b]Ágnes Asszony[/b] 1. rész http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/73118/dalriada/agnes-asszony-1-resz-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=jz6rpHPcPYE
5. Ágnes Asszony 2. rész http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/73119/dalriada/agnes-asszony-2-resz-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=2nn2_-M6cZo
Le texte du groupe est conforme au poème de Arany - sauf le refrain (Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.) qui est supprimé
(poème complet de Arany) http://mek.oszk.hu/00500/00597/html/vs185302.htm#17

((La version hors Album: Echo of Dalriada pour Ágnes Asszony est le même que ci-dessus sans le refrain))

6. [b]Szent László[/b] 1. rész http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/50255/dalriada/szent-laszlo-i-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=rkdHQCJo1sM
7. Szent László 2. rész letöltés http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/50256/dalriada/szent-laszlo-ii-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=VLxPXZmkE6c
Le texte du groupe semble conforme au poème de Arany:
(poème complet de Arany) http://mek.oszk.hu/00500/00597/html/vs185302.htm#13

((La version hors Album: Echo of Dalriada pour Ágnes Asszony est le même que ci-dessus))

8. [b]A Walesi Bárdok[/b] 1. rész http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/73090/dalriada/a-walesi-bardok-1-wales-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=Mi48-1QJ0sE
9. A Walesi Bárdok 2. rész http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/73091/dalriada/a-walesi-bardok-2-500-maglya-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=mJkbYK1Ov2s
10. A Walesi Bárdok 3. rész http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/73092/dalriada/a-walesi-bardok-3-mi-zug-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=Om-WVRqDC5w
Le texte du groupe semble conforme au poème complet de Arany:
(poème complet de Arany) http://mek.oszk.hu/00500/00597/html/vs185305.htm#55

11. [b]A Rab Gólya[/b] (részlet) http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/73098/dalriada/a-rab-golya-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=sNp4mvcBdow
Le texte du groupe semble conforme au poème de Arany:
(poème complet de Arany) http://mek.oszk.hu/00500/00597/html/vs184701.htm#11

12. [b]Szondi Két Apródja[/b] 1. rész http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/73109/dalriada/szondi-ket-aprodja---1resz-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=R6eCGoEKkFY
13. Szondi Két Apródja 2. rész http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/73116/dalriada/szondi-ket-aprodja---2resz-zeneszoveg.html
http://www.youtube.com/watch?v=asjK8vYJLuc
Le texte du groupe adapte certains mots, inverse ou coupe certaines strophes
(poème complet de Arany) http://mek.oszk.hu/00500/00597/html/vs185304.htm#45

Arrow traduction (en anglais) de certaines chansons: http://www.darklyrics.com/lyrics/dalriada/aranyalbum.html#1


Dernière édition par bor le 09.07.13 18:06, édité 21 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur



Nombre de messages : 490
Age : 93
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Re: poèmes en musique   poèmes en musique Empty06.07.13 14:38

Je suis très-très content de Te revoir sur ce Forum ! ( si on peut appeler ça un forum ) .
Et dire que je viens pour "critiquer" . Eh , oui . Toi et Pipacs , vous avez oublié un grand , un très grand !
Oui, vous avez oublié Petöfi !
Fa leszek ( musique de : inconnu )
A viràgnak megtiltani nem lehet ( musique Egressy Béni )
Ereszkedik le a felhö ( Musique Egressy Béni )
Befordultam a konyhàra ( musique Szabadi Frank Ignàc )

Peut-être j'en oublie ?
A bientot
Bakonyi
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur



Nombre de messages : 444
Date d'inscription : 14/11/2007

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Jozsef Attila - Sándor Petőfi   poèmes en musique Empty06.07.13 17:01

Salut!
Je regarde le "forum" chaque jour pour voir ce qui s'y dit ou s'il y a une question pour laquelle j'ai trouvé des indices de réponse. J'ai donc juste gardé le silence en attendant (me forçant à ne pas répondre aux propos ou allusions désagréables) Je cherchais depuis longtemps un sujet qui m'intéresserait d'amplifier - cette nuit, j'ai enfin trouvé! en repensant à un groupe trouvé récemment lors d'une recherche sur Arany - la musique du groupe ne me plaît guère, mais c'est l'occasion d'approfondir Arany Jànos.

Merci de compléter le sujet
Sans doute y a-t-il plein de poèmes hongrois mis en musique, et ce serait bien d'en indiquer un maximum ou nos préférés.

J'avais déjà noté Óh szí­v Nyugodj de Jozsef Attila
https://centraleasteurope.1fr1.net/t2064-agnes-vanilla-hongrie-tresors-anciens-ou-modernes#13546

Donc Sándor Petőfi
source des textes notés ci-dessous: http://mek.oszk.hu/01000/01006/html/index.htm

  Fa leszek  ( musique de : inconnu )
https://www.youtube.com/watch?v=f_5k6-7JgRY Petőfi Sándor Fa leszek (Janza Kata-Forgács Péter)
https://www.youtube.com/watch?v=JjzTDmLzWvM Bősi Szabó László: Fa leszek, ha fának vagy virága
Citation :
Fa leszek, ha fának vagy virága.
Ha harmat vagy: én virág leszek.
Harmat leszek, ha te napsugár vagy...
Csak, hogy lényink egyesüljenek.

Ha, leányka, te vagy a mennyország:
Akkor én csillagá változom.
Ha, leányka, te vagy a pokol: (hogy
Egyesüljünk) én elkárhozom.

Szalkszentmárton, 1845. aug. 20. - szept. 8. között

  A viràgnak megtiltani nem lehet  ( musique Egressy Béni )
http://magyarnota.network.hu/video/tarnai_kiss_laszlo_enekel_videogaleria/a_viragnak_megtiltani_nem_lehet
https://www.youtube.com/watch?v=CDd1dcclP8k Enyedi Ágnes és Szokolay Dongó Balázs: A virágnak megtiltani nem lehet
Citation :
A virágnak megtiltani nem lehet,
Hogy ne nyíljék, ha jön a szép kikelet;
Kikelet a lyány, virág a szerelem,
Kikeletre virítani kénytelen.

Kedves babám, megláttalak, szeretlek!
Szeretője lettem én szép lelkednek -
Szép lelkednek, mely mosolyog szelíden
Szemeidnek bűvösbájos tükrében.

Titkos kérdés keletkezik szivemben:
Mást szeretsz-e, gyöngyvirágom, vagy engem?
Egymást űzi bennem e két gondolat,
Mint ősszel a felhő a napsugarat.

Jaj ha tudnám, hogy másnak vár csókjára
Tündér orcád tejben úszó rózsája:
Bujdosója lennék a nagy világnak,
Vagy od'adnám magamat a halálnak.

Ragyogj reám, boldogságom csillaga!
Hogy ne legyen életem bús éjszaka;
Szeress engem, szívem gyöngye, ha lehet,
Hogy az isten áldja meg a lelkedet.

Debrecen, 1843. december

  Ereszkedik le a felhö   ( Musique Egressy Béni )
https://www.youtube.com/watch?v=m1n5nt0qKaM Ereszkedik le a felhő - (voix de femme)
https://www.youtube.com/watch?v=CAWF7wQY3K8 Ereszkedik le a felhő - Rezsnák Miklós
Citation :
Ereszkedik le a felhő,
Hull a fára őszi eső,
Hull a fának a levele,
Mégis szól a fülemile.

Az óra jó későre jár.
Barna kislyány, alszol-e már?
Hallod-e a fülemilét,
Fülemile bús énekét?

Záporeső csak ugy szakad,
Fülemile csak dalolgat.
Aki bús dalát hallgatja
Megesik a szíve rajta.

Barna kislyány, ha nem alszol,
Hallgasd, mit e madár dalol;
E madár az én szerelmem,
Az én elsohajtott lelkem!

Cseke, 1846. október 1-7.

  Befordúltam a konyhára  ( musique Szabadi Frank Ignàc )
https://www.youtube.com/watch?v=qiHfFO1UmC4 Befordultam a konyhára - Melis György
https://www.youtube.com/watch?v=Z5vM20y6eJ4 Szerényi Zoltán: Petőfi Sándor - Befordultam a konyhára
Citation :
Befordúltam a konyhára,
Rágyujtottam a pipára...
Azaz rágyujtottam volna,
Hogyha már nem égett volna.

A pipám javában égett,
Nem is mentem én a végett!
Azért mentem, mert megláttam,
Hogy odabenn szép leány van.

Tüzet rakott eszemadta,
Lobogott is, amint rakta;
Jaj de hát még szeme párja,
Annak volt ám nagy a lángja!

Én beléptem, ő rám nézett,
Aligha meg nem igézett!
Égő pipám kialudott,
Alvó szívem meggyúladott.

Pest, 1843. július-augusztus


Dernière édition par bor le 08.07.13 1:48, édité 8 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur



Nombre de messages : 490
Age : 93
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Re: poèmes en musique   poèmes en musique Empty06.07.13 18:32

Incroyable mais vrai , nous avons oublié :
Talpra magyar !

Bakonyi
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur



Nombre de messages : 444
Date d'inscription : 14/11/2007

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Sándor Petőfi   poèmes en musique Empty07.07.13 3:25

merci
Citation :
Talpra magyar

(M'étonnant... de ne pas trouver un poème de Petõfi Sándor intitulé "Talpra magyar")
le titre du poème est en fait NEMZETI DAL, Talpra magyar sont les premiers mots
https://centraleasteurope.1fr1.net/t1824-15-mars-en-hongrie-nemzeti-dal?highlight=NEMZETI+DAL
http://magyar-irodalom.elte.hu/sulinet/igyjo/setup/portrek/petofi/nemdal.htm

https://www.youtube.com/watch?v=mpJHIqx9q54 Talpra Magyar! Nemzeti Dal - előadja Labant Csaba
https://www.youtube.com/watch?v=CwPMUXsgsEU Tolcsvay - Petőfi: Nemzeti dal (Talpra magyar) - Dr. Fenyvesi Lóránt


Dernière édition par bor le 08.07.13 1:49, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur



Nombre de messages : 490
Age : 93
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Re: poèmes en musique   poèmes en musique Empty07.07.13 15:50

C'est exact , mais on a tellement l'habitude de dire : Talpra magyar , que je n ' ai pas pensé de donner le titre correcte .
Mes excuses
Bakonyi
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur



Nombre de messages : 444
Date d'inscription : 14/11/2007

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Babits Mihály   poèmes en musique Empty08.07.13 1:59

ce n'est pas grave, ça m'a fait chercher!

En expérimentant Qwant, un moteur de recherche made in France - avec "Babits"
je découvre une interprétation chantée d'un poème (période 1921-1924) de Babits Mihály
Nyár http://mek.oszk.hu/00600/00602/html/vers0702.htm#26

https://www.youtube.com/watch?v=NVV2LXpvN1U Harcsa Veronika - Nyár (Babits Mihály)
Excellent* pour ce qui concerne la diction (hongroise des mots) et le choix de l'accentuation;
la musique me blesse un peu, mais la voix est assez forte pour atténuer cette gêne.
Ceux qui aiment le jazz seront certainement charmés.

* qualification subjective: c'est plutôt de l'admiration, et la certitude de n'y arriver jamais aussi bien - si j'essayais!
Revenir en haut Aller en bas
lebedias
Utilisateur
Utilisateur
lebedias


Nombre de messages : 630
Date d'inscription : 09/11/2009

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Re: poèmes en musique   poèmes en musique Empty09.07.13 21:34

Bonsoir à vous trois,
Très heureux de vous lire !
Zsák
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur



Nombre de messages : 490
Age : 93
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Re: poèmes en musique   poèmes en musique Empty22.07.13 11:00

J' inverse le "sujet" . Je donne des titres de chansons , à vous de donner l'auteur des paroles .
Oh , c'est simple , en cherchant juste un peu .
Je sais que Bor va dire que ce n'est pas bien sérieux , mais tant pis .
Les paroliers sont toujours français , de contemporains à des plus anciens .
 
 Je suis comme je suis

 La prière

 Les philistins

 Il n'y a pas d'amour heureux

  Le verger du roi Louis
 
  Le petit cheval

  Ballade des dames du temps jadis

  La marine

Les oiseaux de passage

Voila , c'est tout
Bakonyi
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur



Nombre de messages : 444
Date d'inscription : 14/11/2007

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Re: poèmes en musique   poèmes en musique Empty22.07.13 16:14

Bakonyi a écrit:
Je sais que Bor va dire que ce n'est pas bien sérieux , mais tant pis .
Ah! bor, ce tyran! à babord, à tribord, à l'eau (de rose grimpante) ce diable de bor! et d'abord, d'où vient-il cet extra-terrestre: http://fr.wikipedia.org/wiki/Bor - allez, pour le prix de gros, je prends Bor le dieu mythologique... C'est aussi drôle ou stupide que de se retrouver à être du vin(bor, en hongrois) alors que je m'étais inscrit en cuir, peau (bőr) - rejeté par le logiciel du forum!
elephant Je suis comme je suis - ça tombe bien!clown  Or donc Ornicard: heu oui, pourquoi pas - quoique j'eus préféré des Hongrois; d'autant que question chanson, je n'y connais rien (avant de m'y mettre, faut que je râle un peu...) mais bon ok, ça marche! Very Happy Alors je commence - mais 1 par jour, pour laisser le temps aux... (341 -bakonyi -bor =) 339 autres membres (+ les nouveaux à venir qui vont s'inscrire illico) de jouer aussi (ne vous bousculez pas, y'en aura pour tout le monde!).
poèmes en musique Banane07 poèmes en musique Ange14 poèmes en musique Super10 
Et ben ma foi, pas si simple, du moins pour le 1er, car j'en trouve plusieurs!
Je suis comme je suis

paroles de Prévert:
Code:
http://mortain.free.fr/Culture/Prevert/prevert2.htm
mais apparemment, Juliette Gréco https://www.youtube.com/watch?v=-dvzcdnFOo4 a composé son propre texte:
Code:
http://www.paroles-musique.com/imprim.php?id=64793
https://www.youtube.com/watch?v=-dvzcdnFOo4

et puis, il y a Vicky Leandros: https://www.youtube.com/watch?v=1C31uH7gdQw
Code:
http://www.parolesmania.com/paroles_vicky_leandros_65227/paroles_comme_je_suis_1401645.html

En comparant précisément les paroles, tout de même celles de Prévert et celles de Gréco se ressemblent:
poèmes en musique 829009jesuiscommejesuis1
poèmes en musique 814429jesuiscommejesuis2
poèmes en musique 779306jesuiscommejesuis3
désolé pour le décalage - ce fut déjà la galère pour la copie d'écran, alors je ne recommence pas!

Wende Snijder - Je Suis Comme Je Suis --- : Elle reprend le texte de Juliette Gréco
https://www.youtube.com/watch?v=1gsJ6Wkoows
Citation :
Wende chante en français, reprenant souvent les grands classiques de la chanson française, notamment de Jacques Brel, en anglais, en néerlandais.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Wende_Snijders

et enfin Arrow une petite nouvelle: https://www.youtube.com/watch?v=Xv5op2tFNJY
je n'ai pas trouvé le texte écrit, mais ça me plaît ce qu'elle dit, la chanson!

mais celle que je préfère, c'est celle de Vicky Leandros - http://fr.wikipedia.org/wiki/Vicky_Leandros pleine de talents!

Bon ben voilà! ... fait trop chaud pour continuer! Puis place aux autres... A la prochaine poèmes en musique Amour46 


Dernière édition par bor le 22.07.13 17:11, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur



Nombre de messages : 490
Age : 93
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Re: poèmes en musique   poèmes en musique Empty22.07.13 16:55

Et oui , en principe c'est Prévert . Je ne pense pas que Juliette y soit pour quelques chose .
Je vais voir pour le principe .
Bakonyi

PS J'espère que je ne t'ai pas fâché
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur



Nombre de messages : 490
Age : 93
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Re: poèmes en musique   poèmes en musique Empty22.07.13 17:04

J'ai eu tord de ne pas lire les deux textes , je viens de le faire . Mouii . Je vois que Gréco a fait son petit arrangement .
En tous cas , sur la pochette de la première édition du disque 33 tours de Gréco , les paroles de cette chanson sont attribuées à Prévert . Elle a du faire l'arrangement plus tard , je pense .
Bakonyi
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur



Nombre de messages : 490
Age : 93
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Re: poèmes en musique   poèmes en musique Empty23.07.13 15:15

Eh bien mon cher Bor , je vois qu il n'y a pas beaucoup de personnes qui s'intéressent aux poèmes et à la musique .
C'est dommage . Il est vrai que nous somme en vacances . Enfin pas mal de gens sont en vacances . Moi , ne serai-ce qu'à cause de ma santé , je ne peux plus partir . Oh , je ne me plains pas , et je ne suis pas à plaindre .
Bakonyi
Revenir en haut Aller en bas
pipacs
Admin
Admin
pipacs


Nombre de messages : 1565
Date d'inscription : 20/09/2005

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Re: poèmes en musique   poèmes en musique Empty23.07.13 21:06

Pour continuer dans la mise en chanson de poêtes hongrois connus,  ce poème de Pétöfi a été mis en chanson en plusieurs versions dont celles ci-dessous  versions Rap et Reggae

SZEPTEMBER VÉGÉN
Még nyílnak a völgyben a kerti virágok,
Még zöldel a nyárfa az ablak elõtt,
De látod amottan a téli világot?
Már hó takará el a bérci tetõt.
Még ifju szivemben a lángsugarú nyár
S még benne virít az egész kikelet,
De íme sötét hajam õszbe vegyûl már,
A tél dere már megüté fejemet.

Elhull a virág, eliramlik az élet...
Ûlj, hitvesem, ûlj az ölembe ide!
Ki most fejedet kebelemre tevéd le,
Holnap nem omolsz-e sirom fölibe?
Oh mondd: ha elõbb halok el, tetemimre
Könnyezve borítasz-e szemfödelet?
S rábírhat-e majdan egy ifju szerelme,
Hogy elhagyod érte az én nevemet?

Ha eldobod egykor az özvegyi fátyolt,
Fejfámra sötét lobogóul akaszd,
Én feljövök érte a síri világból
Az éj közepén, s oda leviszem azt,
Letörleni véle könyûimet érted,
Ki könnyeden elfeledéd hivedet,
S e szív sebeit bekötözni, ki téged
Még akkor is, ott is, örökre szeret!

(Koltó, 1847. szeptember.)

Arrow Lien ici
Arrowversion RAp
Arrowversion reggae



Fin septembre

Le val est riche encor des fleurs de ses jardins
Et vert le peuplier dans la fenêtre ouverte
Mais le monde d'hiver, l'aperçois-tu qui vient ?
La neige sur la cime au loin donne l'alerte .
Encor l'été brûlant brûle mon jeune coeur
Mais si la sève en lui monte et le renouvelle
Déjà des fils d'argent dans mes cheuveux révèlent
Que les froids de l'hiver vont montrer leur vigueur .

Car s'effeuillent les fleurs et s'enfuit notre vie
Viens donc, ô mon aimée, te blotir sur mon sein.
Toi qui tout contre moi mets ta tête chérie
N'iras tu pencher sur ma tombe demain ?
Si je meurs le premier, de ces deux que nous sommes
Mettras tu , dans les pleurs , un linceul sur mon corps ?
Si un autre t'aimait , se pourrait-il alors
Que tu quittes mon nom pour le nom de cet homme ?

Si ce voile de veuve , un jour tu le jetais ,
Comme un drapeau de deuil, laisse-le sur ma tombe .
Je viendrai le chercher , du noir où tout se tait
Au cours de cette nuit où notre amour succombe,
Pour essuyer les pleurs versés sur notre amour
Sur toi facilement oublieuse et parjure ,
Pour panser de mon coeur l'horrible déchirure-
T'aimant même là-bas , même alors et toujours.


1847 szeptember


traduction Guillevic
Revenir en haut Aller en bas
Bakonyi
Utilisateur
Utilisateur



Nombre de messages : 490
Age : 93
Localisation : Ile de France
Date d'inscription : 05/01/2010

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Re: poèmes en musique   poèmes en musique Empty24.07.13 10:04

J'aime beaucoup Szeptember végén , malgré son pessimisme . On ne peut tout avoir . Je ne l'ai jamais entendu chanté .
Bakonyi
Revenir en haut Aller en bas
bor
Utilisateur
Utilisateur



Nombre de messages : 444
Date d'inscription : 14/11/2007

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Weöres Sándor   poèmes en musique Empty30.07.13 23:56

Quelqu'un me signale
de Weöres Sándor http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%A1ndor_We%C3%B6res

A GALAGONYA = L'aubépine
http://www.zeneszoveg.hu/dalszoveg/26884/sebo-ferenc/galagonya-zeneszoveg.html
https://www.youtube.com/watch?v=gVKVIOMfaU4
Citation :
Le soir d'automne
la robe de l'aubépine est en incandescence
Les épines sifflent, le vent court ça et là
L'aubépine tremblotte

Si la lune la couvre de son voile
elle se mue en fille, à pleurer commence
Le soir d'automne
la robe de l'aubépine est en incandescence

d'après http://ojni.blogspot.fr/2009/07/blog-post.html
une autre esquisse dans les commentaires:


Au soir d'automne
la robe
de l'aubépine rougit
de l'aubépine rougit
Bruissent ses épines
Court ça et là une brise
et l'aubépine
frissonne
Si la lune jette
un voile sur elle:
la voici fillette
qui à pleurer se met.
la robe
de l'aubépine rougit
de l'aubépine rougit

D'autres textes de Weöres Sándor
http://www.weores-bp.sulinet.hu/weores.htm
http://www.toutelapoesie.com/salons/topic/51043-anthologie-permanente-carte-blanche-poetes-sandor-weoeres-par-thierry-gillyboeuf-et-marie-cecile-a-holdban/
http://www.c3.hu/~eufuzetek/fr/fra/16_17/index.html - 2 poèmes

d'autres poèmes chantés de Weöres Sándor
- Marta Sebestyen chante des poèmes néo-folkloriques de Weöres pendant l’ère soviétique  
- Palya Bea chante les poèmes de Psyché
en bas de page http://poezibao.typepad.com/poezibao/2011/03/s%C3%A1ndor-we%C3%B6res.html
Revenir en haut Aller en bas
pipacs
Admin
Admin
pipacs


Nombre de messages : 1565
Date d'inscription : 20/09/2005

poèmes en musique Empty
MessageSujet: Re: poèmes en musique   poèmes en musique Empty31.07.13 10:47


Quelques poêmes de Weöres Sándor  en chansons


Valse Triste

űvös és öreg az este.
Remeg a venyige teste.
Elhull a szüreti ének.
Kuckóba bújnak a vének.
Ködben a templom dombja,
villog a torony gombja,
gyors záporok sötéten
szaladnak át a réten.
Elhull a nyári ének,
elbújnak már a vének,
hüvös az árny, az este,
csörög a cserje teste.
Az ember szíve kivásik.
Egyik nyár, akár a másik.
Mindegy, hogy rég volt vagy nem-rég.
Lyukas és fagyos az emlék.
A fákon piros láz van.
Lányok sírnak a házban.
Hol a szádról a festék?
kékre csípik az esték.
Mindegy, hogy rég vagy nem-rég,
nem marad semmi emlék,
az ember szíve vásik,
egyik nyár, mint a másik.
Megcsörren a cserje kontya.
Kolompol az ősz kolompja.
A dér a kökényt megeste.
Hűvös és öreg az este.


traduction (R. Sabatier)


   l est si froid, ce soir d'automne.
   Le corps des brindilles frissonne.
   Le chant des vendanges s'éteint.
   Le vieux se cache dans son coin.

           Brouillard, église et colline.
           Sur la tour, seul un feu brille.
           Un réseau liquide et noir
           Traverse les champs du soir.
           Les chants de l'été s'éloignent,
           Le vieux se cache dans l'âtre.
           Si noir, ce soir automnal!
           Les corps des buissons ont mal.

   Et le cœur de l'homme grelotte
   Etés meurent l'un après l'autre.
   Qu'ils soient d'hier ou d'autrefois,
   Les souvenirs sont creux et froids.

           Tout arbre a la fievre rouge,
           La fille pleure en son bouge.
           Et tes lèvres de carmin
           En bleu, le vent froid les teint.
           Oh! d'hier ou d'autrefois,
           Que les souvenirs sont froids!
           Le cœur de l'homme grelotte –
           Chaque été ressemble à l'autre.

   Les corps des buissons ont si mal!
   Le froid retombe sur le val
   Et dans les cœurs un glas résonne
   – Il est si froid ce soir d'automne!


A écouter ArrowICI



Ki minek gondol...
(Ce que vous pensez  de moi....)

Ki minek gondol, az vagyok annak...
Mért gondolsz különc rokontalannak?
Jelet látsz gyűlni a homlokomra:
Te vagy magad, ki e jelet vonja.

S vigyázz hogy fénybe vagy árnyba játszik,
Mert fénye-árnya terád sugárzik.
Ítélsz rólam, mint bölcsről, badarról:
Rajtam látsz törvényt saját magadról.

Okosnak nézel? Hát bízd magad rám.
Bolondnak nézel? Csörög a sapkám.
Ha lónak gondolsz, hátamra ülhetsz;
Ha oroszlánnak, nem menekülhetsz.

Szemem tavában magadat látod:
Mint tükröd, vagyok leghűbb barátod.


Un court  poème de Weöres Sándor  joli clip chanté par  Koncz Zsuzsa

A écouter ArrowICI

NYÁRI ESTE
(soir d'été)

Árnyak sora ül a réten.
Nyáj zsong be a faluvégen.
Zúg-dong sürü raj a fákon.
Békák dala kel az árkon.

Bim-bam! Torony üregében
Érc-hang pihen el az éjben.

Csillag süt a szeder-ágra.
Lassan jön a pásztor álma.
Rezgő-fü a feje-alja.
Nyár-éj ege betakarja.

Bim-bam! Torony üregében
Érc-hang pihen el az éjben.

A écouter ArrowICI





Weöres Sándor est également auteur de nombreuses poésies et comptines pour enfants:
ici, mises en musiques:

Plusieurs comptines / poésies chantées ArrowICI





Buba éneke


Ó ha cinke volnék,
Útra kelnék,
Hömpölygő sugárban
Énekelnék-
Minden este
Morzsára, buzára
Visszaszállnék
Anyám ablakára.

Ó ha szellő volnék,
Mindig fújnék,
Minden bő kabátba
Belebújnék -
Nyári éjen,
Fehér holdsütésben
Elcsitulnék
Jó anyám ölében.
Ó ha csillag volnék

Kerek égen,
Csorogna a földre
Sárga fényem-
Jaj, de onnan
Vissza sose járnék,
Anyám nélkül
Mindig sírdogálnék.

A écouter ArrowICI



A TÜNDÉR

Bóbita Bóbita táncol,
körben az angyalok ülnek,
béka-hadak fuvoláznak,
sáska-hadak hegedülnek.

Bóbita Bóbita játszik,
szárnyat igéz a malacra,
ráül, igér neki csókot,
röpteti és kikacagja.

Bóbita Bóbita épít,
hajnali köd-fal a vára,
termeiben sok a vendég,
törpe-király fia-lánya.

Bóbita Bóbita álmos,
elpihen õszi levélen,
két csiga õrzi az álmát,
szunnyad az ág sürüjében.

A écouter ArrowICI
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





poèmes en musique Empty
MessageSujet: Re: poèmes en musique   poèmes en musique Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
poèmes en musique
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum sur l'amitié entre les peuples d'Europe Centrale et d'Europe Orientale :: Arts et Culture-
Sauter vers: